2013年10月13日 星期日

翻譯,沒問題!口語,說不來!


1、同聲翻譯的要求相當高,薪水怎麼計算?

任何類型的翻譯都英文論文要按語種收費,越論文翻譯是小語種,收費越昂貴。同聲翻譯的話,如果是英語,每小時1000-1200元,每天6000-8000元;如果是俄法德意日,每小時1200-1400元,每天7000-9600元;如果是小語種,可能達到每小時1400-1600元,或者每天8000-10000元。

2、筆譯的待遇是不是就會差很多?

的確。每千字150-200元是最普遍的市場價。但筆譯的內容不同,價位又會不一樣,最貴的是翻譯文學和法律類型的文章。另外,如果交期緊,價格還會上浮。

3、生活中,我們隨處可見各種好笑的中國式翻譯。你有因為失誤鬧過什麼笑話嗎?

我自論文修改己倒沒犯下什麼很好笑的錯誤,不過別人鬧的笑話倒是經常看到。我曾經看到有人將“開水間”翻譯成“water between”。

4、很多人現在的工作跟所學專業完全風馬牛不相及,在翻譯的行當,會不會中翻英翻譯也存在專業不對口的情況?

很多,比如我的一位朋友,大學學的是地理環英文潤稿境專業,但是自身英語條件相當好,又喜歡這一行,後來就在這個行業做下去了,現在做得很優秀,月薪上萬。

沒有留言:

張貼留言